Ramayana in Tamil literature

Source: Wikipedia, the free encyclopedia.

Rama and Hanuman fighting Ravana, an album painting on paper from Tamil Nadu, ca 1820.

Ravana of Lanka, and Rama, with the help of a vanara
(primate-like forest dwellers) army, rescues Sita from Lanka. [2][3] The original set in Sanskrit consists of 24,000 verses, and there are several variations in the story narrated in South Asian and South East Asian cultures, across the Indian subcontinent, Thailand and Indonesia, with several versions re-written in various Indian and other Asian languages.[4]

The earliest known written version of Ramayana in the Tamil language, in the 12th century CE, by Kambar as Ramavataram (popularly known as Kamba Ramayanam).

Sangam Literature

The age of Sangam literature (Tamil: சங்க இலக்கியம், caṅka ilakkiyam) refers to the ancient Tamil literature roughly extends between 300 BC and 300 AD, although most of the work is believed to have been composed between 100 CE and 250 CE.[5][6]

Purananuru

The earliest reference to the story of the Ramayana is found in the

Chola king Karikala. The poem makes the analogy of a poet receiving royal gifts and that worn by the relatives of the poet as being unworthy for their status, to the event in the Ramayana, where Sita te wife of the invincible Rama drops her jewels when abducted by demon Ravana and these jewels being picked up red-faced monkeys who delightfully wore the ornaments (Hart and Heifetz, 1999, pp. 219–220).[8][9]

Akanaṉūṟu

Akanaṉūṟu, which is dated between 1st century BCE and 2nd century CE, has a reference to the Ramayana in poem 70. The poem places a triumphant Rama at Dhanushkodi, sitting under a Banyan tree, involved in some secret discussions, when the birds are chirping away.[10]

Twin Epics of the Common Era

Vishnu

Cilappatikaram

The

Poompuhar suffering the same agony as experienced by Ayodhya when Rama leaves for exile to the forest as instructed by his father (Dikshitar, 1939, p. 193). The Aycciyarkuravai section (canto 27), makes mention of the Lord who could measure the three worlds, going to the forest with his brother, waging a war against Lanka and destroying it with fire (Dikshitar, 1939, p. 237). This seems to imply on Rama being regarded as divinity, rather than a mere human. These references indicate that the author was well aware of the story of the Ramayana in the 2nd century CE.[11]

the very city of Puhar of ancient fame has gone mad — like Ayodhya at the separation of the great hero Rama who left it and penetrated the thick jungles saying, ‘To me the kingdom is nothing, but my father’s command is everything’

Manimekalai

Manimekalai written as the sequel to the Cilappatikaram by the Buddhist poet Chithalai Chathanar, narrates the tale of Manimekalai, the daughter of Kovalan and Madhavi, and her journey to become a Buddhist Bhikkuni. This epic also makes several references to the Ramayana, such as a setu (bridge) being built by monkeys in canto 5, line 37 (however the location is Kanyakumari rather than Dhanushkodi). In another reference, in canto 17, lines 9 to 16, the epic talks about Rama being the incarnate of Trivikrama or Netiyon, and he building the setu with the help of monkeys who hurled huge rocks into the ocean to build the bridge. Further, canto 18, lines 19 to 26, refers to the illegitimate love of Indra for Ahalya the wife of the rishi Gautama (Pandian, 1931, p. 149)(Aiyangar, 1927, p. 28).[13][14][15]

Alvar literature

The Alvars were Vaishnavite Tamil poets -saints of South India who composed literature preaching bhakti (devotion) to the god Vishnu and his avatars. Modern scholars place Alvar literature between the 5th and 10th centuries CE.[16]

Kulasekhara Alvar

Ceylon to rescue Sita. His compositions include the Perumal Tirumoli in Tamil and Mukundamala in Sanskrit
(Hooper, 1929, p. 20).

Thirumangai Alvar

The Periya Tirumoli, written by Thirumangai Alvar (8th century CE) in verse 8, refers to Guhan, the fisherman king who Rama persuades not to follow him into exile while crossing the Ganges, and Hanuman, the son of the wind god Vayu (Hooper, 1929, p. 41).

Andal

Mahabharatha and Ramayana in this single 24th verse which shows that Sangam literature used Sanskrit literature as references in their literature.[17][18]

Nammalvar

Nammalvar's Tiruviruttam, verse 36, speaks of the friend of the Alvar who criticises the Lord who once destroyed the crowded halls of Lanka (for the sake of Sita), but fails to relieve the grief of the Alvar (Hooper, 1929, p. 71).[19]

Tamil kingdoms and their belief on Ramayana

The

Pandya Empire and also rulers of Rameswaram.[21]

Mural of Rama Pattabishekam in the court of Tanjore palace

Another Famous temple of

Chola king Parantaka I.[20] The place was once famous during the rule of Cholas who ruled this place as Maduranthaga Chaturvedi Mangalam after the Chola ruler Madurantaga Uttama Chola (973 -85 CE). It is believed that Gandaraditya donated the village to the Vedics (Chaturvedi - one who knows all four vedas
) of the place and hence it came to be known as Chaturvedi Mangalam.

There are many other temples dedicated to

Rama
in Tamil Nadu.

Rama Natakam

The entire Ramayana was written as an

Tamil Language. Arunachala Kavi was fascinated by the epic Ramayana so much that he wanted to impart the story and the good lessons preached by it to a large number of persons who could not obviously read the entire epic in original. He composed the entire Ramayana in the form of songs together as an opera so even normal people could understand his Ramayana.[22][23] His compositions are so famous that his Rama Natkam Keerthanas are still alive and sung by many singers. Many dancers also use the Rama Nataka Keerthanas to perform thematic concerts.[24][25]

References

  1. ^ Political Violence in Ancient India, p. 502, Upinder Singh
  2. ^ The Rámáyan of Válmíki, translated into English verse. London. Retrieved 26 July 2019.
  3. ^ Ayyangar, C R Sreenivasa (1910). Ramayana Of Valmeeki. Madras, British India: ME Press, ALV Press, Guardian Press. Retrieved 26 July 2019.
  4. ^ Ramanujan, Attipate Krishnaswami (1987). "Three Hundred Ramayanas: Five Examples and Three Thoughts on Translation" (PDF). Conference on Comparison of Civilizations, University of Pittsburgh. Retrieved 26 July 2019.
  5. ^ Pillai, M S Purnalingam (1904). A Primer of Tamil Literature. Madras, British India: The Ananda Press. Retrieved 22 July 2019.
  6. ^ Zvelebil, Kamil (1973). The Smile of Murugan on Tamil Literature of South India. Leiden, The Netherlands: E J Brill. Retrieved 22 July 2019.
  7. .
  8. ^ Hart, George L; Heifetz, Hank (1999). The four hundred songs of war and wisdom : an anthology of poems from classical Tamil : the Puṟanāṉūṟu. Columbia University Press.
  9. ^ Kalakam, Turaicămip Pillai, ed. (1950). Purananuru. Madras.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  10. ^ Dakshinamurthy, A (July 2015). "Akananuru: Neytal – Poem 70". Akananuru. Retrieved 22 July 2019.
  11. ^ Dikshitar, V R Ramachandra (1939). The Silappadikaram. Madras, British India: Oxford University Press. Retrieved 22 July 2019.
  12. ^ https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.201802/page/n207/mode/2up
  13. ^ Pandian, Pichai Pillai (1931). Cattanar's Manimekalai. Madras: Saiva Siddhanta Works. Retrieved 30 July 2019.
  14. ^ Aiyangar, Rao Bahadur Krishnaswami (1927). Manimekhalai In Its Historical Setting. London: Luzac & Co. Retrieved 30 July 2019.
  15. ^ Shattan, Merchant-Prince (1989). Daniélou, Alain (ed.). Manimekhalai: The Dancer With the Magic Bowl. New York: New Directions.
  16. ^ Andrea Nippard. "The Alvars" (PDF). Archived from the original (PDF) on 3 December 2013. Retrieved 20 April 2013.
  17. ^ "Life of Andal". thiruppavai.org tiruppavai.org. Archived from the original on 5 July 2007. Retrieved 10 July 2007.
  18. ^ "Andal's Wedding". youtube. Retrieved 20 April 2013.[dead YouTube link]
  19. ^ Hooper, John Stirling Morley (1929). Hymns of the Alvars. Calcutta: Oxford University Press. Retrieved 30 July 2019.
  20. ^ .
  21. .
  22. ^ Rajagopalan, K.R., “Development of Karnataka Music”, Swami Prajanananda Felicitation Volume, Calcutta (under print)
  23. ^ Rajagopalan, K. R. (1978). Seerkazhi Arunachala Kavirayar and Rama Natakam. Sangeet Natak Akademi, New Delhi.
  24. ^ "Drama and Bhakti that keep up with rhythm". The New Indian Express. Retrieved 7 November 2023.
  25. ISSN 0971-751X
    . Retrieved 7 November 2023.