Armenian alphabet

Source: Wikipedia, the free encyclopedia.
Armenian
Script type
Creator
Unicode range
 This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet (IPA). For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA. For the distinction between [ ], / / and ⟨ ⟩, see IPA § Brackets and transcription delimiters.
Armenian letter art and its cultural expressions
CountryArmenia
Reference01513
RegionEurope and North America
Inscription history
Inscription2019 (14 session)
ListRepresentative
khachkars in the form of individual Armenian letters in Oshakan
, Armenia

The Armenian alphabet (Armenian: Հայոց գրեր, Hayocʼ grer or Հայոց այբուբեն, Hayocʼ aybuben) or, more broadly, the Armenian script, is an alphabetic writing system developed for Armenian and occasionally used to write other languages. It was developed around AD 405 by Mesrop Mashtots, an Armenian linguist and ecclesiastical leader. The script originally had 36 letters. Eventually, two more were adopted in the 13th century. In reformed Armenian orthography (1920s), the ligature և ev is also treated as a letter, bringing the total number of letters to 39.

The Armenian word for 'alphabet' is

ben. Armenian is written horizontally, left to right.[5]

History and development

Possible antecedents

One of the classical accounts of the existence of an Armenian alphabet before Mesrop Mashtots comes from

Philo of Alexandria (20 BC – AD 50), who in his writings notes that the work of the Greek philosopher and historian Metrodorus of Scepsis (c. 145 BC – 70 BC), On Animals, was translated into Armenian.[citation needed] Metrodorus was a close friend and a court historian of the Armenian emperor Tigranes the Great and also wrote his biography. A third century Roman theologian, Hippolytus of Rome (AD 170–235), in his Chronicle, while writing about his contemporary, Emperor Severus Alexander (r. 222–235 AD), mentions that the Armenians are amongst those nations who have their own distinct alphabet.[6]

Philostratus the Athenian, a sophist of the second and third centuries AD, wrote:

And they say that a leopardess was once caught in Pamphylia which was wearing a chain round its neck, and the chain was of gold, and on it was inscribed in Armenian lettering: "The king Arsaces to the Nysian god".[7]

According to the fifth-century Armenian historian

Tigranes VII (who reigned from 144 to 161, and again from AD 164–186) erecting a monument on the tomb of his brother, the Mithraic High Priest of the Kingdom of Greater Armenia, Mazhan. Movses of Khoren notes that Bardesanes translated this Armenian book into Syriac (Aramaic), and later also into Greek.[citation needed] Another important evidence for the existence of a pre-Mashtotsian alphabet is the fact that the pantheon of the ancient Armenians included Tir
, who was the patron god of writing and science.

A 13th-century Armenian historian, Vardan Areveltsi, in his History, notes "that an Armenian script existed of old is attested" during the reign of King Leo the Magnificent (r. 1187–1219), after coins naming idolatrous kings were found stamped with the script.[8]

The evidence that the Armenian scholars of the Middle Ages knew about the existence of a pre-Mashtotsian alphabet can also be found in other medieval works, including the first book composed in the Mashtotsian alphabet by the pupil of Mashtots, Koriwn, in the first half of the fifth century. Koriwn notes that Mashtots was told of the existence of ancient Armenian letters which he was initially trying to integrate into his own alphabet.[9]

Creation by Mashtots

The monument to the Armenian alphabet at the Melkonian Educational Institute in Nicosia, Cyprus

The Armenian alphabet was introduced by

Mirian III (326 or 337) and the Bir el Qutt inscriptions of 430,[10] contemporaneously with the Armenian alphabet.[11] Traditionally, the following phrase translated from Solomon's Book of Proverbs
is said to be the first sentence to be written down in Armenian by Mashtots:

Ճանաչել զիմաստութիւն եւ զխրատ, իմանալ զբանս հանճարոյ:
Čanačʿel zimastutʿiun yev zxrat, imanal zbans hančaroy.
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding.

— Book of Proverbs, 1:2.

Various scripts have been credited with being the prototype for the Armenian alphabet.

Ge'ez script had an influence on certain letter shapes,[12]
but this has not been supported by any experts in Armenian studies.

Armenian manuscript of the 10th or 11th century. History of Armenia of Movses Khorenatsi

There are four principal calligraphic

hands
of the script. Erkatagir, or 'ironclad letters', seen as Mesrop's original, was used in manuscripts from the 5th to 13th century and is still preferred for epigraphic inscriptions. Bolorgir, or 'cursive', was invented in the 10th century and became popular in the 13th. It has been the standard printed form since the 16th century. Notrgir, or 'minuscule', invented initially for speed, was extensively used in the Armenian diaspora in the 16th to 18th centuries, and later became popular in printing. Sheghagir, or 'slanted writing', is now the most common form.

The earliest known example of the script's usage was a dedicatory inscription over the west door of the

Bibliotheque Nationale de France.[16] The earliest surviving manuscripts written in Armenian using Armenian script date from the 9th–10th century.[17]

Later development

Certain shifts in the language were at first not reflected in the orthography. The digraph աւ (au) followed by a consonant used to be pronounced [au] (as in luau) in

sound shift it came to be pronounced [o], and has since the 13th century been written օ (ō). For example, classical աւր (awr, [auɹ], 'day') became pronounced [oɹ], and is now written օր (ōr). (One word has kept aw, now pronounced /av/: աղաւնի
(ałavni) 'pigeon', and there are a few proper names still having aw before a consonant: Տաւրոս Tauros, Փաւստոս Faustos, etc.) For this reason, today there are native Armenian words beginning with the letter օ (ō) although this letter was taken from the Greek alphabet to write foreign words beginning with o [o].

The number and order of the letters have changed over time. In the Middle Ages, two new letters (օ [o], ֆ [f]) were introduced in order to better represent foreign sounds; this increased the number of letters from 36 to 38. From 1922 to 1924,

reformed spelling of the Armenian language. The reform changed the digraph ու and the ligature և into two new letters, but it generally did not change the pronunciation of individual letters (see the footnotes of the chart). Those outside of the (former) Soviet sphere, including all Western Armenians as well as Eastern Armenians in Iran, have rejected the reformed spellings and continue to use the traditional Armenian orthography. They criticize some aspects of the reforms and allege political motives behind them.[citation needed
]

Alphabet

Forms Name Letter Numerical
value
Classical
Reformed
Pronunciation Pronunciation Transliteration
Classical Eastern Western Classical Eastern Western Classical
ISO 9985
Ա
• ա
այբ ayb /ɑjb/ /ɑjpʰ/ /ɑ/ a 1
Բ
• բ
բեն ben /bɛn/ /pʰɛn/ /b/ /pʰ/ b 2
Գ • գ գիմ gim /ɡim/ /kʰim/ /ɡ/ /kʰ/ g 3
Դ • դ դա da /dɑ/ /tʰɑ/ /d/ /tʰ/ d 4
Ե
• ե
եչ yečʼ /ɛtʃʰ/ /jɛtʃʰ/ /ɛ/ /ɛ/, word-initially /jɛ/6 e 5
Զ • զ զա za /zɑ/ /z/ z 6
Է • է է ē1 /e/ /ɛ/ /e/ /ɛ/ ê ē 7
Ը • ը7
ըթ ëtʼ /ətʰ/ /ə/ ə ë 8
Թ
• թ
թօ tʼò[18] թո t'o /tʰɔ/ /tʰ/ t̔, tʿ 9
Ժ • ժ ժէ žē ժե že /ʒe/ /ʒɛ/ /ʒ/ ž 10
Ի
• ի
ինի ini /ini/ /i/ i 20
Լ • լ լիւն liwn լյուն lyun /liwn/ /ljun/ /lʏn/ /l/ l 30
Խ • խ խէ խե xe /χe/ /χɛ/ /χ/ x 40
Ծ • ծ ծա ca /tsɑ/ /dzɑ/ /ts/ /dz/ c ç 50
Կ • կ կեն ken /kɛn/ /ɡɛn/ /k/ /ɡ/ k 60
Հ • հ հօ [18] հո ho /ho/ /h/ h 70
Ձ • ձ ձա ja /dzɑ/ /tsʰɑ/ /dz/ /tsʰ/ j 80
Ղ • ղ ղադ ġat /ɫɑt/ /ʁɑt/ /ʁɑd/ /ɫ/ /ʁ/ ł ġ 90
Ճ • ճ ճէ čē ճե če /tʃe/ /tʃɛ/ /dʒɛ/ /tʃ/ /dʒ/ č č̣ 100
Մ • մ մեն men /mɛn/ /m/ m 200
Յ • յ յի yi հի hi /ji/ /hi/ /j/ /h/1, /j/ y 300
Ն • ն նու nu /nu/ /n/, /ŋ/ n 400
Շ • շ շա ša /ʃɑ/ /ʃ/ š 500
Ո
• ո
ո vo /ɔ/ /ʋɔ/ /ɔ/ /ɔ/, word-initially /ʋɔ/2 o 600
Չ • չ չա čʼa /tʃʰɑ/ /tʃʰ/ č̔, čʿ č 700
Պ
• պ
պէ պե pe /pe/ /pɛ/ /bɛ/ /p/ /b/ p 800
Ջ • ջ ջէ ǰē ջե ǰe /dʒe/ /dʒɛ/ /tʃʰɛ/ /dʒ/ /tʃʰ/ ǰ 900
Ռ • ռ ռա ṙa /rɑ/ /ɾɑ/ /r/ /ɾ/ 1000
Ս
• ս
սէ սե se /se/ /sɛ/ /s/ s 2000
Վ • վ վեւ vew վեվ vev /wɛw/ /vɛv/
/w/
/v/ v 3000
Տ
• տ
տիւն tiwn տյուն tyun /tiwn/ /tjun/ /dʏn/ /t/ /d/ t 4000
Ր • ր րէ րե re /ɹe/ /ɾɛ/3 /ɹ/ /ɾ/3 r 5000
Ց • ց ցօ cʼò[18] ցո cʼo /tsʰɔ/ /tsʰ/ c̔, cʿ 6000
Ւ • ւ հիւն hiwn հյուն hyun, վյուն vyun5 /hiwn/ /hjun/, /vjun/ /hʏn/ /w/ /v/5 w 7000
Ու • ու ու4 u /u/ /u/ u ow -9
Փ
• փ
փիւր pʼiwr փյուր p'yur /pʰiwɹ/ /pʰjuɹ/ /pʰʏɾ/ /pʰ/ p̔, pʿ 8000
Ք • ք քէ kʼē քե kʼe /kʰe/ /kʰɛ/ /kʰ/ k̔, kʿ 9000
Օ • օ օ ò1 /o/ /o/ ô ò -9
Ֆ • ֆ ֆէ ֆե fe /fɛ/ /f/ f -9
և և4,8 yew /jɛv/ /ɛv/, word-initially /jɛv/ ew -9

Notes:

  1. ^ Primarily used in classical orthography; after the reform used word-initially and in some compound words.
  2. ^ Except in ով /ɔv/ 'who' and ովքեր /ɔvkʰer/ 'those (people)' in Eastern Armenian.
  3. ^ Iranian Armenians (who speak a subbranch of Eastern Armenian) pronounce the sound represented by this letter with a retracted tongue body [ɹ̠]: post-alveolar rather than alveolar. [citation needed]
  4. ^ In classical orthography, ու and և are considered a digraph (ո + ւ) and a ligature (ե + ւ), respectively. In reformed orthography, they are separate letters of the alphabet: և is the 37th letter of the alphabet, and ու is the 34th letter, taking the place of ւ.
  5. ^ In reformed orthography, the letter ւ appears only as a component of ու. In classical orthography, the letter usually represents /v/, except in the digraph իւ /ju/. The spelling reform in Soviet Armenia replaced իւ with the trigraph յու.
  6. ^ Except in the present tense of 'to be': եմ /ɛm/ 'I am', ես /ɛs/ 'you are (sing.)', ենք /ɛnkʰ/ 'we are', եք /ɛkʰ/ 'you are (pl.)', են /ɛn/ 'they are'.
  7. ^ The letter ը is generally used only at the start or end of a word, and so the sound /ə/ is typically unwritten between consonants. One exception is մըն /mən/ (Western Armenian indefinite article, when followed by a word beginning with a vowel), e.g., մէյ մըն ալ /mɛj mən ɑl/ 'one more time'.
  8. ^ The ligature և has no majuscule form; when capitalized it is written as two letters Եւ (classical) or Եվ (reformed).
  9. ^ By the time this lowercase was included (Armenian alphabet reform of 1922-24 in the Soviet Union) in the alphabet, counting was conducted with Arabic numbers.[19][20] Numbers over 9999 were achieved by putting a line over smaller letters-numerals

Handwritten forms

In handwriting, the upper- and lower-case letters look more similar than they do in print, and the stroke order is more apparent.

Ligatures

Ancient Armenian manuscripts used many

ligatures
. Some of the commonly used ligatures are: (մ+ն), (մ+ե), (մ+ի), (վ+ն), (մ+խ), և (ե+ւ), etc. Armenian print typefaces also include many ligatures. In the new orthography, the character և is no longer a typographical ligature, but a distinct letter, placed in the new alphabetic sequence, before "o".

Punctuation

The word Աստուած Astuac 'God' abbreviated. Only the first and last letters, and the abbreviation mark ՟, are written.

Armenian punctuation marks outside a word

  • « » – The čakertner are used as ordinary quotation marks. They are placed like French guillemets, just above the baseline (preferably vertically centered in the middle of the x-height of Armenian lowercase letters). They can be angled or rounded. The computer-induced use of English-style single or double quotes (vertical, diagonal or curly forms, placed above the baseline near the M-height of uppercase or tall lowercase letters and at the same level as accents) is strongly discouraged in Armenian as they look too much like other – unrelated – Armenian punctuation marks.
  • , – The storaket is used as a comma, and placed as in English.
  • ՝ – The boot' (which looks like a comma-shaped reversed apostrophe) is used as a short stop, and placed in the same manner as the
    semicolon
    to indicate a pause that is longer than that of a comma, but shorter than that of a colon; in many texts it is replaced by the single opening single quote (a 6-shaped, or mirrored 9-shaped, or descending-wedge-shaped elevated comma), or by a spacing grave accent.
  •  – The mijaket (whose single dot on the baseline looks like a Latin full stop) is used like an ordinary colon, mainly to separate two closely related (but still independent) clauses, or when a long list of items follows.
  • ։ – The verjaket (whose vertically-stacked two dots look like a Latin colon) is used as the ordinary full stop, and placed at the end of the sentence (many texts in Armenian replace the verjaket by the Latin colon as the difference is almost invisible at low resolution for normal texts, but the difference may be visible in headings and titles as the dots are often thicker to match the same optical weight as vertical strokes of letters, the dots filling the common x-height of Armenian letters).

The following Armenian punctuation marks are placed above and slightly to the right of the vowel whose tone is modified in order to reflect intonation:

Armenian punctuation marks used inside a word

  • ֊   – The yent'amna is used as the ordinary Armenian hyphen.
  • ՟  – The pativ used to be used as an Armenian abbreviation mark, and was placed on top of an abbreviated word to indicate that it was abbreviated. It is now obsolete.
  • ՚ – The apat'arts is used as a spacing apostrophe (which looks either like a vertical stick or wedge pointing down, or like an elevated 9-shaped comma, or like a small, superscript left-to-right closing parenthesis or half ring) in Western Armenian only, to indicate elision of a vowel, usually /ə/.

Transliteration