Garbhadhana
Part of a series on |
Hinduism |
---|
Garbhadhana (
Description
Garbhadhana is a composite word of Garbha (womb) and Ādhāna (process of receiving), and it literally means receiving pregnancy.[2] It is a private rite of the intent of a couple to have a child. It is a ceremony performed before Nisheka (conception and impregnation).[3] In some ancient texts, the word simply refers to the rite of passage where the couple have sex to have a child, and no ceremonies are mentioned.[4]
Literature
Scholars trace Garbhadhana rite to Vedic hymns, such as those in sections 8.35.10 through 8.35.12 of the Rigveda, where repeated prayers for progeny and prosperity are solemnized,[2]
प्रजां च धत्तं द्रविणं च धत्तम्
bestow upon us progeny and affluence— Rig Veda 8.35.10 - 8.35.12, Translated by Ralph Griffith[5]
The Vedic texts have many passages, where the hymn solemnizes the desire for having a child, without specifying the gender of the child. For example, the Rigveda in section 10.184 states,[2]
विष्णुर्योनिं कल्पयतु त्वष्टा रूपाणि पिंशतु । आ सिञ्चतु प्रजापतिर्धाता गर्भं दधातु ते ॥१॥
गर्भं धेहि सिनीवालि गर्भं धेहि सरस्वति । गर्भं ते अश्विनौ देवावा धत्तां पुष्करस्रजा ॥२॥
हिरण्ययी अरणी यं निर्मन्थतो अश्विना । तं ते गर्भं हवामहे दशमे मासि सूतवे ॥३॥
May Vishnu construct the womb, may Twashtri fabricate the member, may Prajapati sprinkle the seed, may Dhatri cherish thy embryo;
Sustain the embryo Sinivali, sustain the embryo Saraswati, may the divine Aswins, garlanded with lotuses, sustain thy embryo;
We invoke thy embryo which the Aswins have churned with the golden pieces of Arani (firewood), that thou mayest bring it forth in the tenth month.— Rig Veda 10.184.1 - 10.184.3, Translated by HH Wilson[6]
The desire for progeny, without mentioning gender, is in many other books of the Rigveda, such as the hymn 10.85.37. The Atharva Veda, similarly in verse 14.2.2, states a ritual invitation to the wife, by her husband to mount the bed for conception, "being happy in mind, here mount the bed; give birth to children for me, your husband".
And if a man wishes that a learned daughter should be born to him, and that she should live to her full age, then after having prepared boiled rice with sesamum and butter, they should both eat, being fit to have offspring.
And if a man wishes that a learned son should be born to him, and that he should live his full age, then after having prepared boiled rice with meat and butter, they should both eat, being fit to have offspring.— Brihadaranyaka Upanishad 6.4.17 - 6.4.18, Translated byMax Muller[8]
The different Grhyasutras differ in their point of view, whether the garbhadhana is to be performed only once, before the first conception, or every time before the couple plan to have additional children.[9] To answer this question, the medieval era texts of various schools discussed and offered diverse views on whether the ritual is a rite of passage for the baby's anticipation in the womb (garbha), or for the wife (kshetra).[9] A rite of passage of the baby would imply that Garbhadhana sanskara is necessary for each baby and therefore every time the couple intend to have a new baby, while a rite of passage of the wife would imply a one time ritual suffices.[9]
Ceremony
According to the
See also
- Saṃskāra
References
- ISBN 81-85843-03-1, p.392
- ^ a b c d https://indielogy.com/garbhadhanam-sanskara/
Rajbali Pandey (2013), Hindu Saṁskāras: Socio-religious Study of the Hindu Sacraments, 2nd Edition, Motilal Banarsidass, ISBN 978-8120803961, pages 48-56 with footnotes
- ^ garbhAdhAna&direction=SE&script=HK&link=yes&beginning=0 niSeka Sanskrit - English Dictionary, Cologne Digital Sanskrit Lexicon, Germany
- ISBN 978-8120832466, pages 122-123
- ^ Sanskrit: ऋग्वेद: सूक्तं ८.३५ Wikisource;
English: Rigveda Mandala 8, Hymn 35 Ralph Griffith (translator), Wikisource - ^ Sanskrit: ऋग्वेद: सूक्तं १०.१८४ Wikisource;
English: Rigveda Mandala 10, Hymn 184 HH Wilson (translator), Trubner London, pages 410-411 - ^ ISBN 978-8120814684, pages 534-539
- ^ Brihadaranyaka Upanishad VI Adhyaya 4 Brahmana 17 and 18 Max Muller (translator), Oxford University Press, pages 219-220
- ^ ISBN 978-81-208-0396-1, pages 56–58
- ISBN 81-208-0434-1, pp.48-59